Szobotka Tibor
4.4 | ciceró könyvstúdió kft. | 2025
A hobbit szövegkritikai kiadásának teljes egészében átjavított és bővített kiadása, mely egyetlen...
Szállítási idő:
1-3 munkanap
949 pontot ér
0 | 2020
,,Hogyan lesz az ember strici?" Ezzel a provokatív kérdéssel kezdődik Szobotka Tibor 1937-ben í
Azonnal letölthető
299 pontot ér
5 | 2020
Aki fellapozza e regényt, már az első oldalakon magát tükör előtt meztelenül illegető szerelmespárró
Azonnal letölthető
299 pontot ér
0 | 2020
Zsúfolt budai társbérletek, elfojtott vágyak és félelmek, bonyolult emberi kapcsolatok, szövevényes
Azonnal letölthető
299 pontot ér
0 | 2020
Három megsárgult füzet és néhány kitépett lap, a Szobotka Tiborra oly jellemző, jobbra dőlő betűkkel
Azonnal letölthető
299 pontot ér
0 | jaffa kiadó és kereskedelmi kft | 2019
Három megsárgult füzet és néhány kitépett lap, a Szobotka Tiborra oly jellemző, jobbra dőlő...
Szállítási idő:
1-3 munkanap
379 pontot ér
0 | jaffa kiadó és kereskedelmi kft | 2018
Aki fellapozza e regényt, már az első oldalakon magát tükör előtt meztelenül illegető...
Szállítási idő:
1-3 munkanap
0 | szépirodalmi könyvkiadó | 1980
Szállítási idő:
2-4 munkanap
114 pontot ér
0 | magvető könyvkiadó | 1975
Hildebrand piros tollakat rakott fel Walter lovag sisakjára, ám Walter dühösen letépte a díszt...
Szállítási idő:
2-4 munkanap
114 pontot ér
3.7 | helikon kiadó | 2023
A napfénytől izzó tengerparti homokban mozdulatlan hasaló szépség, Arlena Stuart látványa...
Igényelhető
0 | jaffa kiadó és kereskedelmi kft | 2018
""Hogyan lesz az ember strici?" Ezzel a provokatív kérdéssel kezdődik Szobotka Tibor...
Igényelhető
0 | cartaphilus kiadói kft. | 2012
James Joyce első regénye, az "Ifjúkori önarckép" azt dokumentálja, hogyan látja a géniusz...
Igényelhető
0 | kossuth kiadó / mojzer kiadó | 2010
Hercule Poirot azt reméli, hogy békességben töltheti vakációját az exkluzív tengerparti...
Igényelhető
0 | arktisz kiadó | 2003
James Joyce első regénye, az Ifjúkori önarckép azt dokumentálja, hogyan látja a géniusz önnön...
Igényelhető
Én még gyerekként olvastam a Babót, imádtam, lenyűgözött és amikor a Gyűrűk ura filmet néztem, akkor jöttem rá, hogy a gyerekkorom egyik legjobb könyve ehhez kapcsolódik :) Ajánlom mindenkinek, szuper könyv, én is el olvasom immár felnőtt fejjel megint.
Az lenne a kérdésem, hogy a könyben ven e valami változás, a Móra féle kiadáshoz képes? Vagy csak a könyv boritója más? Üdv:Misi!
Véleményem szerint KIHAGYHATATLAN. A fordítás elég érdekes (Gollam-Nyelem, orkok-manók) de hihetetlenül olvasmányos, kalandos, fordulatos, idill, vicces, szívhez szóló és kedves mese, amit alig bírtam letenni! 5*!
Tolkien alapmu. A Gyuru tortenet kezdete... Kar, hogy ez a forditas nem egyezik a GYU stilusaval, szohasznalataval, masok a nevek, helyszinek elnevezese is. Letezik egy amator forditas Tallián Balázs tollabol. Egyelore a Neten nonprofit terjed (probaszam) - kiadasra meg nem kerult.
Akinek tetszett a Gyűrűk Ura,ami minden idők legeslegjobb fantasy regénye, annak érdemes ezt is elolvasni. A történet magával ragadó, Tolkien megszokott stílusában csodálatosan izgalmas kalandokkal viszi az olvasót hegyeken, völgyeken keresztül. Mindenkinek ajánlom, aki szereti Tolkien írásait, és a Gyűrűk Urát!
jó kis könyv. nekem is tetszett. fölösleges vitatkozni, a fordításon. ez van. amúgy a tündék miért nem maradtak elfek? sokan ismerik így nem? a gyűrűk urában sem volt. szóval mindenbe bele lehet kötni. a babó gyerekeknek készült. azért ilyen a fordítás. de szerintem attol még jó.
A könyv maga nagyon jó. Kár, hogy Szobotka Tibor elég rosszul fordította. Én a Gyűrűk Urát olvastam először, így a Babó meglehetősen furcsa volt. sokat szörnyülködtem afordításon.
Az előttem a lényeget felvázoló Hataka- Matapatratacsinbum jól beszélt. Bizonyára a legtöbben elsőzör a Gyűrűk urát olvassuk el (én is), aztán rákapunk az ízére, s jön sorban A babó, A Gyűrű kereséses, stb. Azonban A babó a legelső, ezt ne feledjük! A The hobbit (eredeti címén) a kiindulópontja az egésznek, s ha figyelmesen elolvassuk A gyűrű szövetsége bevezetőjét, melyet maga Tolkien írt, ott pontosan ki is fejti mindezt, utalva, hogy többször is kérlelték olvasói: szeretnének újabb történeteket a hobbitokról. S így keletkezett A gyűrűk ura, s nem fordítva! Amúgy A babó szerintem nagyon jó, rettenetesen élveztem, még úgy is, hogy felcseréltem a kronológiát, s A gyűrűk ura után olvastam. Viszont sok mindenre itt kaptam választ, szerintem eleve ezzel kéne kezdeni az ismerkedést.
Csak az előttem szólokhoz szolnék. Vigyázat a Babót Réz Ádám és Gönz Árpád sosem fordította. Magyarországon a Babó előbb jelent meg, mint a Gyűrűk úra. Sajnálom, hogy kicsit keveritek a szezont a fazonnal.
A gyerekeknek szóló fordítás ellenére élvezhető. De érdemes elötte elolvasni a Gyűrűk Urát, hogy átérezze az ember az alaphangulatot.
A forditas gyatra mivolta sajnos sokat ront e remek konyv minosegen. Nem ertem, miert kellett a mar meglevo alapokat (Rez Adam, Goncz Arpad) elvetni....















Hali! Remekmű, mind a két fordítás. Köszönet érte Szobotkának és Árpi bácsinak.És nem kell összehasonlítani! A Babó egy mesekönyv, a 4 éves fiam is nagyon élvezte. A GyU pedig egy Fantasy.(Orkok,Trollok) Inkább felnőtteknek. Jó olvasást!