Yesterday - Beatles dalszövegek angolul és magyarul

maecenas kiadó  | 1990  | papír / puha kötés  |  463 oldal

Libri Antikvárium
Ismertető: ,,Amióta (hat-hét éve) ismerem Márton Andrást, egyfolytában ezen dolgozott, mint a güzü. Szótárakat hozatott, hónaljig beléjük ásta magát, angol anyanyelvűeket szekírozott, hogy segítsenek megtalálni az értelmét ennek-annak; ezek a szövegek úgy hozzátartoztak, mint a személyi száma. Újra meg újra gépelte, csiszolgatta-reszelgette őket, szavakat kicserélt, majd visszaállított, vért izzadt, remekül szórakozott. Márton emellett persze dobolt is a KFT zenekarban, meg másutt is, de néha el-elvitte a kéziratot egy-egy kiadóhoz, akik rendre elhajtották. Nem értették, mi a poén abban, ha a Beatles szövegei megjelennek magyarul is. Pláne prózai, szöveghű (? - erről lásd lentebb) fordításban. Mi a poén, mi a poén... Kellenek ezek a szövegek. ,,Bár se te, se én nem tudtunk angolul, / Mégis azt hittük, hogy ami belénk szorult, / ez kimondja helyettünk angolul. ...Talán tévedtünk mi ott, / ó, az a rohadt énekes, / kár, hogy angolul énekelt ó, az az énekes... / Miért nem énekelt minekünk / bárhogyan, / akárhogy, / valahogy / magyarul?" - Ezt Bereményi Géza írta valamikor időszámításunk előtt, és egy nemzedék nevében volt igaza. A napnál világosabb, hogy szükség van ezekre a szövegekre. Mármost a szöveghűség. Ilyen természetesen nem létezik. Aki egyszer is állt az előtt a dilemma előtt, hogy a ,,Dear John" ,,Kedves János"-t vagy ,,Drága János"-t jelent-e, az tudja, miről van szó. Minden kifejezés csak egyetlen nyelven és csak egy bizonyos szövegkörnyezetben jelenti azt, amit jelent - és még ott sem biztosan. Mert lehet, hogy a jövő héten már mást jelent. Kiváltképp igaz ez a populáris dalszövegek esetében. Ebben a könyvben tehát nem a hiteles Beatles-fordítások találhatók. Ebben a könyvben Márton András Beatles-fordításai találhatók. Mivel a szöveg létrehozásában a KFT zenekar bámulatra méltó agyának negyedrésze közreműködött, az egésznek van bizonyos KFT-íze is. Nem a hiteles, de mindenképpen érvényes Beatles-szövegek olvashatók a következőkben. Hiteles fordítás ugyanis - mint tudjuk - nem létezik. Hogy végre sikerült kiadót találnia erre a nagyszerű agyrémre, Márton András kénytelen lesz beletörődni, hogy a munka befejeződött. Lehet, hogy szíve szerint tovább is reszelgetné-csiszolgatná még, de erre nincs módja. Elképzelni sem tudom, mit fog most csinálni. Talán dobol a KFT-zenekarban. Adja Isten." Révbíró Tamás 1989. december (A Yesterday c. könyv előszava)- További ismertető: "Belelapozás".
+ Mutass többet - Mutass kevesebbet
Árinformációk
Ingyen szállítás 15 000 Ft felett
Online ár: 1 890 Ft

A termék megvásárlásával

189 pontot szerezhet


Beszállítói készleten


Személyes átvétel 6-8 munkanap

Ingyenes


Házhoz szállítás 6-8 munkanap

15 000 Ft felett ingyenes

Állapot:jó állapotú antikvár könyv
Kiadó maecenas kiadó
Kiadás éve1990
Oldalak száma:463
Súly360 gr
ISBN2310013504357
ÁrukódSL#2112283850
Kötéspapír / puha kötés

Vásárlói értékelések, vélemények

Kérjük, lépjen be az értékeléshez!

Árinformációk
Ingyen szállítás 15 000 Ft felett
Online ár: 1 890 Ft

A termék megvásárlásával

189 pontot szerezhet


Beszállítói készleten


Személyes átvétel 6-8 munkanap

Ingyenes


Házhoz szállítás 6-8 munkanap

15 000 Ft felett ingyenes

Rebecca Ross: Ruthless Vows - Könyörtelen eskük - Libri Különleges KiadásRebecca Ross: Ruthless Vows - Könyörtelen eskük - Libri Különleges Kiadás