Richard A. Gordon

5 | bioenergetic kiadó kft. | 2020
Ez a könyv megváltoztatja a világot és azt, ahogyan a dolgokra tekintünk! Képességeink határait...
Szállítási idő:
2-5 munkanap
474 pontot ér
0 | bioenergetic kiadó kft. | 2019
A kvantumérintés áttörést jelent a kézrátételes gyógyítás művészetében. Akár pályakezdő vagy ezen a...
Szállítási idő:
2-5 munkanap
379 pontot ér
Richard Gordon négy évtizedes éves tapasztalattal rendelkezik a
holisztikus gyógyítás területén, és az energiával gyógyítás
látnoki képességű úttörőjének tekintik. Könyvei hatalmas sikernek örvendenek. A
Kvantumérintés – a gyógyító erő (Bioenergetic Kiadó, 2011) című könyvét
tizenhét, a Your Healing Hands – The Polarity Experience címűt pedig tíz
nyelvre fordították le.
A QuantumTouch szervezet alapítójaként Richard világszerte számos előadást és
bemutatót tartott már kórházakban, konferenciákon és egyéb szakmai képzéseken.
Dr. C. Norman Shealy (az Amerikai Holisztikus Orvosi Egyesület alapítója és
elnöke) a Heartwood Intézetben és a Holisztikus Egészség Intézetben klinikailag
is tesztelte és ajánlotta a kvantumérintést, mert véleménye szerint „ez az első
olyan technika, amelynek alkalmazásával valóban mindannyian gyógyítókká
válhatunk”. Ma a világ 50 országában vannak minősített felhasználók, és mintegy
300 minősített QT2 oktató tanítja a módszert. Feltalálóként Richard mindig arra
törekedett, hogy valamennyi korosztály számára egyszerűvé, hatásossá, könnyen
elérhetővé, megbízhatóvá és élvezetessé tegye a gyógyítást. Kvantumérintés 2.0
című könyvét ez idáig legfontosabb művének tekinti, mivel nemcsak a gyógyítás
ereje, gyorsasága miatt jelent forradalmi áttörést, hanem azért is, mert sokkal
nagyobb lehetőséget ad az egyes embereknek életük és a világ átalakítására.
Az új emberi operációs rendszer felfedezésével komoly alkalmazásokhoz biztosít
hozzáférést, újraértelmezi az emberi természetet, és egy új világra nyit kaput.
Richard digitális művészettel is foglalkozik, imád golfozni, és Devi nevű
macskájával a kaliforniai Santa Monicában él.
Több mint tíz évig dolgoztam az USA-ban, pár éve jöttem haza és hoztam magammal egy tucatnyi, odakint nagy sikerű, természetgyógyászattal foglalkozó könyvet is. Egyik közülük az Önök által magyar nyelven kiadott Quantum Touch The Power to Heal. Barátnőm látván az angol nyelvű eredetit, rögtön áthozta az Önök által kiadott magyar változatot is. Belelapoztam, és az alábbi szöveget látom. Idézem: És ott van még a hatalmas öröm és megelégedettség érzése, hogy mások gyógyulásában közreműködhetünk. Egy apró megjegyzés: szerintem ez az öröm, fertőző. Nekem is van egy apró megjegyzésem: Az öröm sohasem fertőző (mert ez negatív töltetű szó) hanem ragadós. Mellesleg az eredeti szövegben lévő contagious szó jelentését a szótár világosan közli: 1. fertőző, ragályos (betegség) 2. ragadós (öröm) Majd így folytatja: Ahhoz, hogy a test öngyógyító képességét megtámogassuk, nem a test nagyobb egységeivel - mint a sejtek, szervek és rendszerek - kell foglalkoznunk, hanem a szellem és az anyag kapcsolódásával, azzal a ponttal, ahol a tudatosság kezdi kifejteni hatását" - írta Deepak Chopra. Nos, az eredeti szöveg eléggé eltér ettől (lefordítom): Hogy elősegítsd a szervezet öngyógyító reakcióját, el kell hagynod a test durva-anyagi megnyilvánulásának szintjét sejtek, szövetek, szervek, rendszerek és meg kell találnod azt a pontot, ahol az elme és az anyag találkozik, azt a pontot, ahol a tudat tényelegesen elkezd hatást kifejteni. (Deepak Chopra) Szóval le is tettem ezt magyar változatot, mert a fordítás számomra azt mutatja, hogy a fordítónak nem csak az idegen nyelvvel, de a magyar nyelvvel is problémái vannak. Továbbá, hogy a Kiadónál láthatóan sem nyelvi- sem szaklektorálás nincs. Sajnos a rossz példa is ragadós, mert a gyenge minőségű fordításokkal más kiadók könyveiben is találkoztam. Lehet, hogy ez apró hibának látszik, de ha már az apró dolgokban is hiba van.... Kell a jó könyv! De csak akkor, ha a fordítás profi munka. Liza