Lewis Carroll
5 | trubadúr könyvek kiadó kft | 2024
- Itt mindenki bolond. Én is bolond vagyok. Te is bolond vagy. - Honnan gondolja, hogy én bolond...
Szállítási idő:
2-5 munkanap
189 pontot ér
0 | trubadúr könyvek kiadó kft | 2022
- Azt mondta, hogy be akar jönni - folytatta a Fehér -, mert valami vízilovat keresett. Mármost az...
Szállítási idő:
2-5 munkanap
189 pontot ér
0 | móra ferenc ifjúsági könyvkiadó zrt | 2020
Aliz egy üregen át különös világba zuhan. Itt minden szokatlan, váratlan, kiszámíthatatlan. Az...
Szállítási idő:
2-5 munkanap
237 pontot ér
5 | typotex kiadó | 2011
Carroll e kötetében egy csokorba foglal néhányat a legbonyolultabb matematikai fejtörői közül. Az...
Szállítási idő:
2-5 munkanap
275 pontot ér
4.8 | elektra kiadóház bt. | 2018
E furcsa ötletekkel teli, kalandos, vidám mesekönyv szerzője, Lewis Carroll, a múlt században élt...
Igényelhető
0 | holnap kiadó kft. | 2017
Egy átlagos, unalmas napon egyszer csak rendkívüli események veszik kezdetüket, miután Alice a...
Igényelhető
0 | napkút kiadó kft | 2013
"Milyen is a gyertyaláng, miután elfújták? És mennyire világos egy vakablak? Hogy lehet...
Igényelhető
5 | ventus libro kiadó | 2013
Ugorjunk be Alice és a fehér Nyuszi után a lyukba, hogy Csodaországba jussunk! Különös teadélutánon...
Igényelhető
0 | drámatéka | 2011
Ez a könyv az Alice Csodaországban (Alices Adventures in Wonderland) című világhírű meseregény...
Igényelhető
0 | tothál könyvkiadó kft. | 2011
Mes
Igényelhető
0 | ciceró könyvstúdió kft. | 2010
Lewis Carroll, a tizenkilencedik században élt oxfordi matematika-professzor nevét az...
Igényelhető
5 | sziget könyvkiadó bt. | 2009
Mindkét közkedvelt klasszikus mese új fordításban, Varró Dániel és Varró Zsuzsa átültetésében...
Igényelhető
0 | general press kiadó | 2007
Ki ne nallott volna az élénk tantáziával megáldott, bájos kislányról, Alice-ről és csodaországi...
Igényelhető
5 | ciceró könyvstúdió kft. | 2006
A világ gyermekirodalmának eme klasszikusa 1865-ben jelent meg első ízben. Lewis Carroll, a múlt...
Igényelhető
5 | ciceró könyvstúdió kft. | 2005
Lewis Carrollnak, a tizenkilencedik században élt oxfordi matematikaprofesszornak a nevét két...
Igényelhető
Carroll valódi neve Charles Lutwidge Dodgson – soha nem vágyott népszerűségre, ha írói álnevén szólították, nem reagált, az erre a névre érkezett postai küldeményeket sem vette át. Visszahúzódó, félénk ember volt, ezt a szorongást csak akkor tudta leküzdeni, mikor gyermekeknek mesélt, amiben nagy gyakorlata volt, hiszen édesapja korai halála után 10 testvéréről kellett gondoskodnia. A nyúlüregbe zuhanó kislány mára világszerte ismert történetét egy evezőstúra alatt találta ki, hogy szórakoztassa Henry Liddell dékán gyermekeit, köztük a kis Alice-t, akitől a főszereplő nevét kölcsönözte.
Mai szemmel furcsának tűnhet a felnőtt férfi alakja, aki csak gyermekek társaságában tud feloldódni, és velük barátkozik saját korosztálya helyett, ám ez a viktoriánus korban elfogadott, mi több, tiszteletre méltó tevékenység volt, hiszen akkor a gyermekeket nem és szexualitás nélküli lényeknek tekintették, és dicséretesnek ítélték, ha valaki ezen ártatlan lények elméjének pallérozásával tölti idejét.
Carroll irodalmi alkotásai sokrétűek, meséinek logikája a játékelmélet dinamikáját követi – erről komoly tudományos elemzések is születtek. Invenciózus művei ma is töretlen népszerűségnek örvendenek, Alice történetét a világ szinte összes nyelvére lefordították, a film-, rajzfilm-, musical és egyéb feldolgozások sora végtelen.
Igazán szép kiadás, sokkal jobb, mint a régebbiek. Azt viszont nem értem, hogy a pelét (az eredeti szövegben dormouse) hogy lehet vombatnak fordítani illetve, hogy Aliz cicáit minek kellett átnevezni?!
Én is megvettem ezt a konyve. A gondom csak az vele, hogy a fordító, vagyis Kosztolányi Dezső, egy kicsit szabadon értelmezte a fordítás fogalmát. Nem értem azt, hogy az ERDŐ MACSKÁJÁT, hogy lehet lefordítani FAKUTYÁNAK? Vagy hogy lehet a BOLOND KALAPOST külőnválasztani, és ÁPRILIS BOLONDJÁRA és KALAPOSRA bontani. Ezeken kívül még sok hibát találtam a történetben. Ezek a dolgok, sajnos megváltoztatták az egész könyv történetét. Egyébként a rossz fordítás magával hozta azt a következményt, hogy új rajzokat kellett készíteni hozzá. Én olvastam az interneten az eredeti Alice könyvet, az eredeti illusztrációkkal, és sokkal másabb volt a könyv mint a magyar változat. Úgyhogy ha lehet, kélrlek titeket, hogy adjátok ki a könyvet az eredeti, angol formájában is, az eredeti angol képekkel. Egyébként tetszett a könyv, csak kissé szokatlan volt. Köszönettel: Attila
Ezt mindenkinek olvasnia kell!