Én a német fordítást vettem meg.Kár volt. Ha ezt fordításnak lehet nevezni! Egyszeren iszonyatos, néha alig érthető, -felfogható német nyelvújításként. A receptek is nagyon kifogásolhatóak. HALÁSZLEVET A HALSZELETEKKEL SOHA NEM FŐZÜNK 25 PERCIG. Egyébként a paprikás krumplinak még a képe is felháborító. A parikás csirkét nem borsozzuk és hol a szaftja, kérdem?És a tejes borsófőzelék se kutya - ugyan honnan szedte?Legjobban azonban a gyümölcsös csirkemell tetszett. Knödelbrot????ki tudja mi ez...de hogy ananász és kiwi van benne....Ez valószinűleg az utóbbi 20 év terméke, mert előtte nem is láttunk ilyet. Hogy a tökfőzelék nem kockára vágott tök...és a fasirtba nem teszünk lisztet...Szóval szégyelltem odaadni a német unokámnak és a szövegben iszonyatosan sok a fordítási hiba. Kár a pénzért.