Szerintem nagyon jó ez a könyv, izgalmas és tele van váratlan fordulatokkal. PANKÁNAK ÜZENEM HOGY NÁLAM HÓBORC VAN!
Könyvek
KategóriákE-könyvek
KategóriákAntikvár
KategóriákAkciók
Aktuális akcióink- Összes akció
- Minden nap egy új történetet rejt akció
- A harmadik könyv a mi ajándékunk akció
- Decemberi könyvakció akció
- A szórakoztatás klasszikus nagyágyúi akció
- Lingea Kiadó akciós ajánlata akció
- RJM decemberi könyvakció akció
- Filmklasszikusoktól a slágerlistákig akció
- RJM decemberi film akció akció
- ElőrendelhetőKategóriák
Sikerlista
KategóriákÚjdonságok
Kategóriák- Belépés/regisztráció
Törzsvásárlói pontegyenleg:
Törzsvásárló kártyám
Kedvezmény mértéke:
Törzsvásárló kártyám
Legyen ön is Libri
Törzsvásárlói kártya igénylés vagy meglévő kártya fiókhoz rögzítése
Törzsvásárló!
- Kilépés
2000. 05. 09.
Nagyon-nagyon jó, és bár tudom, hogy nem ilyen kritikákat várnak, és ez nem a társkeresés helye, de keresek Harry Potter megszállottakat, rajongókat, fanatikusokat, meg mindenkit, akit érdekel, olvasta, vagy még csak akarja. Ha ebbe a kategóriába tartozol: KÉRLEK ÍRJ!!! Ami meg kritika... Nagyon klassz, fordulatos cselekmény, érdeklődést állandóan ébren tartó sztori, bár a fordítással nem vagyok megelégedve. Két helyen a csuklót bokának fordították, és a magyarított nevek sem a legjobbak. Például az első kötetben szerepelt az Edevis tükrének fordított tükör, ami mindenkinek a vágyait mutatja meg. Az eredeti verzióban ez "Mirror of Erised" néven szerepelt. Az ERISED visszafele DESIRE, azaz vágy. Ezzel az erővel (és egy kis figyelemmel) nyugodtan fordíthatták volna mondjuk KÁGYAV tükrének, vagy esetleg a jobb hangzás miatt KAGYÁVénak. persze azért nem akarom szidni Tóth Tamás Boldizsár fordítását, mert remek munkát végzett, de ha nem siet ennyire, talán jobb munkát végzett volna. (Bár ki tudja, helyes-e egy TÖKÉLETES könyvet adni a felkészületlen olvasók kezébe...) Hát nagyjából ennyi. ui.:Mellesleg egy helyen a Peeves nevű kísértet (magyarul HÓBORC) nevét nem magyarították, és megmaradt Peevesnek.