A magyar forditas egyszeruen elvezhetetlenne teszi a muvet. A konyv harmadanak elolvasas utan ez annyira zavart, hogy angolul kellett folytatnom. A parbeszedeknek azonnal lett ertelme!!
Ha a macskák eltűnnének a világból
21. század kiadó | 2023 | MAGYAR nyelvű | KEMÉNYTÁBLA, VÉDŐBORÍTÓ | 143 oldal
De mielőtt nekiláthatna, hogy elintézzen mindent, amit feltétlenül meg akar tenni, megjelenik előtte az Ördög és különleges ajánlatot tesz: cserébe azért, ha egy dolog eltűnik a világból, az elbeszélő egy nappal tovább élhet.
És ezzel egy nagyon bizarr hét veszi kezdetét...
Kawamura többszörösen díjazott könyve hónapokig szerepelt a legfontosabb sikerlistákon, világszerte több mint egy millió példányban kelt el, harminckét országban jelent meg. Témája maga az emberi életút; azok a veszteségek, amelyeket óhatatlanul elszenvedünk. Eszünkbe idézi, miért kell szorosan magunk mellett tartanunk szeretteinket és hogyan fedezzük fel azt, ami igazán számít az életben.
A termék megvásárlásával
464 pontot szerezhet
Személyes átvétel 1-3 munkanap
Ingyenes
Házhoz szállítás 1-3 munkanap
15 000 Ft felett ingyenes
Kiadó | 21. század kiadó |
---|---|
Kiadás éve | 2023 |
Nyelv | MAGYAR |
Oldalak száma: | 143 |
Borító | KEMÉNYTÁBLA, VÉDŐBORÍTÓ |
Súly | 252 gr |
Fordító | Vihar Judit |
ISBN | 9786155915987 |
Árukód | 2729043 / 1186135 |
Vásárlói értékelések, vélemények
A termék megvásárlásával
464 pontot szerezhet
Személyes átvétel 1-3 munkanap
Ingyenes
Házhoz szállítás 1-3 munkanap
15 000 Ft felett ingyenes
2020. 06. 01.
A könyv és a mondanivalója valami elképesztő és mély, az egyetlen problémám, ami meglehetősen nagy jelentőségű, az a fordítással van. Vihar Judit számos remek fordítást készített, de ebben a műben összekeveredett a magyarosítás és az eredeti szöveg (egyszer lefordítja az édességek nevét, az emberek hévvel utaznak, de a filmköcsönző már Tsutaya, a sütis doboz Yokumoku stb.). Valamint a párbeszédek sem ugyanazt a hangulatot adják vissza, mint az eredeti műben szereplők, ráadásul kusza is. Nem zavarna ennyire a fordítás, ha nem egy csodálatos műről lenne szó, ami csak a magyar fordítással tud eljutni sok-sok emberhez. Több időt kellett volna fordítani rá.