Első fejezet
Azt mondják, a rossz
dolgok mindig hármasával jönnek. Lia Bathurst jelenleg az ötödiknél tartott.
Ismét megnyomta a durva kőfalba süllyesztett kaputelefon gombját, de másodszor
is ugyanaz a személytelen, elutasító hang válaszolt.
– Ez magánlakás. Kérem,
távozzon!
Elszorult a torka a
kétségbeeséstől.
– Kérem, beszélni
szeretnék Signor Salvatoréval! Az egész csak egy perc, nem több, ígérem. –
Mindössze annyit akart közölni vele, hogy Mary Bathurst, lánykori nevén Harding
küldte, aki biztosította, hogy Signor Salvatore fogadja. És ennek így is
kellett volna lennie, hiszen ő csakis azért jött Olaszországba, hogy
találkozzanak.
– Ha Signor
Salvatoréval akar beszélni, akkor az üzleti tanácsadójától, Signor Knighttól
kell időpontot kérnie.
Az ellenséges hang
tulajdonosa bontotta a vonalat, amiből Lia csak egyetlen dologra
következtethetett: próbálkozhat ő újra meg újra, mindig ugyanezt a választ
fogja kapni – ha egyáltalán felveszik odabenn a kaputelefont.
Szakadj meg, gondolta,
miközben a falhoz támaszkodva megtörölte verejtékben úszó homlokát. Pontosan
azért van itt, Ernesto Salvatore lenyűgöző, ám bevehetetlen villája előtt, mert
a rendkívül jóképű Mr. Knight már odahaza, Londonban sem mutatkozott segítőkésznek.
És most mi lesz? Több
mint egy órán át kaptatott felfelé a harmincfokos hőségben ezen a meredek úton,
amelyben több hajtűkanyar volt, mint Marge Simpson feltornyozott hajában.
Kimondhatatlanul fájt a vádlija, a lábujjain ledörzsölődött a bőr, és a torka szárazabb
volt a Halál Völgyénél is. Egy nála értelmesebb lény biztosan hozott volna
magával legalább egy palack vizet, de amikor a Google-térképen megnézte, úgy
tűnt, egy kőhajításnyira van csak a Villa Mimózától. És ez technikailag igaz
volt, ha az ember varjúnak született. Amit nem vett figyelembe, az a
húszszázalékos, aszfaltborítású emelkedő, amely tekervényesen haladt felfelé az
Amalfi-partot szagélyező hegyoldalban.
Egy hangos sóhaj után
még egyszer szemügyre vette feltehetően igencsak terjedelmes birtokot rejtő,
átláthatatlan kőfalat. Ostobaság volt arra számítani, hogy könnyen bejuthat.
Gondolhatta volna, hogy Ernesto Salvatore otthonát a legjobb biztonsági rendszer
védi. Ha ő ki tudta nyomozni az interneten, a rengeteg rajongója is megtehette.
A fal, tetején az életveszélyes szögesdróttal, a végtelenségig húzódott a poros
út mentén. A birtok másik oldalán legfeljebb csak egy himalájai kecske tudta
volna megmászni a csipkés sziklameredélyt. De ha nincs a tetején szögesdrót,
Lia akkor sem tudott volna átmászni a falon. Főleg nem strandpapucsban, aminél
alkalmatlanabb lábbelit nem is találhatott volna a kaptatón való gyalogláshoz.
Kifogyott az
ötletekből.
A gondolat, hogy
Olaszországba jöjjön, egészen jónak bizonyult addig, míg be nem lépett a
barátja, Luca romhalmaznak is csak jóindulattal nevezhető stúdiólakásába, amely
a tető repedésein keresztül kapta a napfényt, és ahol egy billegő, hepehupás
kanapé jelentette az egyetlen fekhelyet. A parányi konyharész ugyancsak
kétségbeejtő állapotban volt. Nehéz lett volna megmondani, hogy mikor látott
utoljára fertőtlenítőt vagy tisztítószert a fürdőszoba, de Lia úgy saccolta,
hogy legalább egy évtizede. Beleborzongott, ha arra gondolt, hogy az
elkövetkező hetekben ez lesz az otthona.
Rá nem jellemző módon
hagyta, hogy eluralkodjon rajta az önsajnálat. Hogy romolhatott el minden ilyen
rövid idő alatt? Két héttel korábban még csupa öröm volt az élete. Aztán
érvényesült a dominóelv, és minden összeomlott körülötte. Szipogva lehajolt, megdörzsölte
sajgó lábujjait és a jobb lábán nőtt vízhólyagot. Az önfejűségéért csakis magát
hibáztathatta, és idefenn még a telefonja sem működött, hogy legalább egy Ubert
hívjon.
Sántikálva elindult
lefelé, de néhány perc múlva meg kellett állnia. Fél térdre ereszkedett, a
táskája mélyéről előhalászott egy zsebkendőt, és megpróbálta rátekerni a
nagylábujjára, remélve, hogy enyhíti a fájdalmat. Már látta, milyen hosszú lesz
a hazafelé vezető út ebben az angolok számára kibírhatatlan forróságban. Közben
elhúzott mellette egy ütött-kopott Fiat, amelynek a sofőrje, Lewis Hamiltont
túlszárnyalva, két keréken vette be a kanyart. A manőver kavicszáporral szórta
meg Lia amúgy is fájós bokáját, és fullasztó köhögésrohamot kiváltó, hatalmas
porfelhőt kavart. Amikor megpillantotta a sofőrt, egy pillanatra olyan érzése
támadt, hogy látta már valahol. Még a szíve is meglódult, amikor a szélvédő
mögött megvillant a kellemetlen emlékű, ragyogó kék szempár, de aztán a nagy
hőség és a képzelete számlájára írta a dolgot. Ismét megtörölte az arcát, és
miközben azon tűnődött, milyen látványt nyújthat, pöfögő hangra lett figyelmes.
Egy kék színű Vespa közeledett felé. Annyira aranyosnak és olaszosnak találta,
hogy kétségbeejtő állapota ellenére elmosolyodott. Legnagyobb meglepetésére a
robogó lassított, és amikor odaért mellé, megállt. A vezetője kitámasztotta a
lábával a járgányt, majd világosszőke fürtjeit kiszabadítva, levette a kerek
bukósisakot. A fiú, huncut vigyorától eltekintve, olyan volt, mint a templomok
mennyezetét díszítő kerubok.
– Parla
inglese? – kérdezte reménykedve Lia.
– Persze – felelte a
fiú igazi angol akcentussal, ami nem volt meglepő, hiszen a tejfölszőke hajával
mindennek látszott, csak olasznak nem. – Nagyon úgy nézel ki, mint aki bajban
van. Segíthetek valamiben? – kérdezte. A mosolya beragyogta az arcát.
– Szeretnék visszajutni
Positanóba. Nem tudod, van a közelben buszmegálló? Vagy segítenél taxit hívni?
Itt nincs térerő.
– Hová mész pontosan? –
kérdezte a fiú.
– A partra. Azon belül
szinte mindegy, hová.
A srác lepattant a
motorról, kitámasztotta, felnyitotta a csomagtartó tetejét, előhúzott egy
tartalék bukósisakot, és mélyen meghajolva a lány felé nyújtotta.
– A hintója előállt,
kisasszony.
Lia kínjai közepette is
elnevette magát.
– Tudod, mindig arról
álmodtam, hogy egyszer megmenthetek egy szorult helyzetben lévő hölgyet. És
lám, itt az alkalom. – A fiú arcán megjelenő gödröcskék csintalan kóristává
változtatták a kerubot. – Nem hagyhatom ki, nem igaz? Ráadásul én is a partra
tartok. Szívesen elviszlek.
– Az remek lenne,
köszönöm – felelte Lia.
– Nincs mit – felelte a
fiú, majd könnyed vállrándítással hozzátette: – Nem jelent kerülőt. – Közben
figyelte, ahogy Lia felcsatolja magára a sisakot.
– Egyébként Leo vagyok.
– Én pedig Lia.
– Örvendek.
– Hát még én! Köszönöm,
hogy elviszel.
– Ne örülj előre. Még
nem láttad, hogy vezetek. – A fiú sötét szemében vidámság csillant. Szinte
ragyogott az arcán az életöröm.
– Rosszul?
– Még annál is
rosszabbul. Ijesztően. De még nem ütöttem el senkit. Nem mintha errefelé
felfigyelnének egy kisebb balesetre. Itt mindenki sokkolóan vezet. És egy
Vespával nem lehet túl nagy kárt tenni senkiben.
– Nagyon csinos darab –
jegyezte meg Lia, miközben újfent megcsodálta a jármű színét.
– Ugye? – kérdezte a
fiú, majd egy kacsintás kíséretében hozzátette: – Odavannak érte a csajok. A
bátyám szerint szégyen a férfinemre nézve, de ő egy kicsit ódivatú. Nincs is
annyi barátnője, mint nekem. Vajon miért?
Talán azért, mert nem
olyan csinos az arca, mint a tiéd, gondolta Lia. Ráadásul Leóból sugárzott a
vonzerő meg az önbizalom. Már a látványától mosolyognia kellett annak, aki
ránézett.
– Na ugorj fel!
– Még egyszer köszönöm.
Tényleg nagyon kedves tőled, hogy elviszel.
– Tudom. Majd
viszonzásképpen vehetsz nekem egy fagyit.
– Fagyit? Itt? –
kérdezte ravasz mosollyal Lia. Teljesen levette a lábáról a fiú.
– Véletlenül tudok egy
jó kis fagyizót, ami pont útba esik. És szerintem éppen egy ilyen helyre van
szükséged.
– Ezt meg honnan
veszed?
– Mert nincs olyan
helyzet, amikor ne jönne jól egy gombóc fagyi, és te pontosan úgy néztél ki,
mint aki legszívesebben a mélybe vetette volna magát a szikláról. Ráadásul egy
ilyen szép napon. El tudod képzelni, mekkora káoszt okoztál volna? Ha akarod, egy
fagyi és egy kávé mellett mindent elmesélhetsz, oké?
– Most már kávét is
akarsz?
– Naná! – A fiú mosolya
nem is lehetett volna szélesebb.
Nehéz lett volna a
motoron folytatni a beszélgetést, de Leo nem is igényelte; a közéjük telepedő
csendtől nem lett kevésbé vidám. Lia a csomagtartó fogantyújába kapaszkodva ült
mögötte. Túl személyes lett volna, ha egy vadidegen dereka köré fonja a karját,
még akkor is, ha ez az idegen leginkább egy szeretni való kutyakölyökre
emlékeztetett. Mivel elég lassan haladtak, a táj szépségében gyönyörködött.
Amikor a hegyen felfelé kaptatott, csak arra figyelt, hogy jó helyre lépjen,
így észre sem vette a fenséges hegycsúcsokat és a hegyoldal hasadékaiba épített
házikókat. A terrakotta háztetők olyan benyomást keltettek, mintha a táj
szerves részét képezték volna, és a házak is tökéletesen illeszkedtek a
hegyvonulatot megtörő beszögellésekbe. Az egész völgy egy gondosan
megtervezett, többszintes esküvői tortára emlékeztette Liát.
Magasan jártak, így
ráláthatott a hatalmas szarvat formázó öbölre, amelynek mély, sötét vize szinte
egybefolyt az ég világosabb kékjével. Lia szíve nagyokat dobbant, miközben a
napsugarak táncát nézte a tarajos hullámokon, és egy pillanatra elszégyellte magát.
Gyönyörű nap volt, és hálásnak kellett volna lennie azért, hogy itt lehet. Nem
mindenkinek adatik meg, hogy Olaszországban töltse a nyarat egy majdhogynem
ingyenes szálláson, még akkor is, ha az hagy némi kívánnivalót maga után.
Nyomban el is
határozta, hogy pozitívan viszonyul a helyzetéhez, és csak az „itt és most”-ra
koncentrál. Leo igazi olaszos temperamentummal kormányozta a robogót, ügyesen
kikerülve az inkább elhagyatottnak, mintsem parkolónak tűnő kocsikat, épphogy
le nem csapva a kiálló visszapillantó tükröket és a legváratlanabb pillanatban
felpattanó ajtókat. Bár a szűk utcákban csigalassúságú volt a forgalom,
ügyesnek kellett lenni ahhoz, hogy egyenletes sebességgel haladjanak, miközben
annyi sarkon fordultak be, és olyan gyakran változtattak irányt, hogy Lia
elveszítette a fonalat. Még azt sem tudta megállapítani, hogy merre van az
imént megcsodált tenger. Pedig nem volt messze, csak megbújt a meredek
hegyoldallal párhuzamosan épült, rendezetlenségükben is bájos házsorok mögött.