Alig várom már az újabb megjelenést. Kénytelen vagyok németül olvasni a többi művét,de azért az anyanyelven eljes az élmény. Élmény márpedig a javából minden egyes műve.
Mindenkinek ajánlom aki akar egy nagyobb szünetet tartani, és szeretne elmélyedni egy olyan világban ahol a macskák beszélnek, ahol az emberi érzelmek megértésre találnak, és persze halak potyognak az égből. Nakata, és Kafka története talán nem is olyan érdekes egy hét után elfelejtettem, a párbeszédeket viszont az ember újra és újra elakarja olvasni. Zseniális!
Hűűű, nagyon furcsa... De a világvégi ház mint a végső magunkba fordulás metaforája nagyon jó! De miért pont birka??? Vagy ez túl racionális kérdés? A lélek mélységeiben rejlő birka. Mindegy, érdekes volt, de nekem erőltetetten misztikus, bocs.
Murakami negyven millió példányszámban kel el hazájában és más keleti nyelveken, sőt Franciaországban is 40 ezer példányban. A napi tíz kilométert futó írónak ezzel olyan bravúrt sikerült végrehajtania, mintha a Gallimard Tisza Kata, Ficsku Pál, Gerlóczy Márton, s a non plus ultra Németh Gábor ouvre-jét adná ki félmilliós példányszámban, ami már a tudománytalan misztikumok terrénumába tartozik.
A jóslásoktól, a kútba dobásig, szerencsés megmenekülésig, egy ember valóságos lenyúzásától kezdve a pollúcióig, egy házasság tönkremenése közben szerzünk igazi, vagy épp misztikus ismereteket.
Murakami e művében a női egyenjogúsággal, az identitással, a történelemmel, a lezáratlan háborúval kapcsolódó kérdéseket dramatizál. A szereplők lelkében külön harcot vívnak a múlt és a jelen megmásíthatatlan értékrendjei. Miközben regényében a szexuális forradalom velejárójaként örömünnepét üli az orális szex. Regényvilágának vibráló levegője még egy balul sikerült hírszerzési műveletet is elbír. A vibrálás a materialista narratíva és az ontológiai kérdésfelvetések közt ahhoz a szerencsés tapasztalathoz juttatja az olvasót, hogy halmozás helyett az embernek azt kell keresnie, ami nélkülözhető.
Etnikumok közti és interperszonális szenvedélyek, kapcsolatrendszerek meg létstratégiák érdeklik, hol a belletrisztika, hol a széppróza eszközeivel adagolva a befogadást. Vitathatatlanul ma ő a legeurópaibb japán a kreatív írástechnikában. Életművét max. 12 műben opponálta, Tánc, tánc, tánc c. regénye most áll fordítás alatt.
Kerekes Tamás
Nagyon-nagyon jó, igaz amit ráírtak, tényleg nem lehet letenni. A történet izgalmas, a szereplők megkapóak... Ha valaki szereti Murakami könnyed, humoros, mégis komoly és mindenek fölött titokzatos stílusát, annak mindenképpen el kell olvasnia.
Angolul tudóknak a többi könyvet is nagyon tudom ajánlani. Érdemes rászánni az időt.
A fülszöveg alaposan téved: a szerző nem ismeretlen Magyarországon, néhány éve ugyanis az Európa már kiadta a Világvége, avagy a keményre főtt csodaország című regényét.